2016考研英语二备考常见疑问权威解析
2016年的考研英语二考试已经过去,但许多考生对当年的试题和备考策略仍存有疑问。本文将结合百科网风格,以通俗易懂的语言解答3-5个常见问题,帮助考生梳理知识点、优化备考方法。无论是词汇记忆、阅读技巧还是写作模板,这里都有详尽的答案供你参考。
常见问题解答
问题1:2016年英语二阅读理解如何快速定位答案?
2016年英语二阅读理解题目的出题思路较为灵活,很多考生反映在定位答案时感到困惑。其实,掌握以下几个技巧能有效提升答题效率:
- 注意题目中的关键词,如转折词、最高级等,这些往往是答案的线索。
- 通读全文前先看题目,带着问题去阅读能更快抓住重点。
- 特别提醒,英语二的文章结构多为总分结构,首段和段落首句通常包含核心信息。
建议考生多练习真题,分析出题人的设问逻辑。例如,2016年某篇文章中一道细节题,题目问“作者如何描述某项技术”,正确答案就出现在文章第三段第二句,该句使用了“typically”这一提示词。通过积累经验,考生能逐渐培养出对答案的敏感度。
问题2:写作部分如何避免模板化表达?
许多考生在英语二写作中过度依赖模板,导致文章缺乏个性。要突破这一困境,可以从以下几个方面入手:
- 积累多样化句式结构,如倒装句、分词短语等,丰富表达层次。
- 背诵不同话题的词汇,避免重复使用同一组词。
- 注重逻辑衔接,适当运用“however”“therefore”等连接词。
以2016年应用文写作为例,题目要求写一封投诉信,部分考生直接套用表扬信模板,结果出现严重错误。正确做法是:先明确文体特征,再结合具体要求调整内容。比如,投诉信应包含具体事件、诉求和截止日期,这些要素必须个性化呈现。建议考生每周写一篇不同类型的作文,并请老师批改,逐步摆脱模板依赖。
问题3:翻译题如何提高准确率?
英语二翻译题主要考察考生对长难句的理解和转换能力。以下是提升翻译准确率的实用方法:
- 先判断句子结构,用笔在原文上标出主谓宾关系。
- 注意固定搭配,如“due to”“as a result of”等不能随意拆分。
- 练习时可以采用“中译英”和“英译中”交叉训练,增强语感。
以2016年翻译题中的一句话为例:“Despite the difficulties,the team remained committed to the project.” 考生如果只逐字翻译会变成“尽管困难,团队保持对项目的忠诚”,显然不够地道。正确翻译应为“尽管面临困难,团队仍致力于该项目”。关键在于理解“committed to”的实际含义,并选择合适的中文表达。建议考生准备一本翻译笔记,记录常见错误和正确译法。