2019考研英语一难点突破:常见问题深度解析
2019年的考研英语一难度适中,但题目设计较为灵活,对考生的综合能力提出了更高要求。不少考生在备考过程中遇到了一些共性难题,如阅读理解长难句分析、完形填空逻辑推理、翻译句子结构转换等。本文将从考生反馈中提炼出3-5个典型问题,结合历年真题和命题规律,提供系统性的解答思路。这些问题不仅覆盖了词汇语法基础,还涉及了写作和翻译的实战技巧,适合不同层次考生参考。
问题一:阅读理解中长难句如何快速定位核心信息?
很多考生反映2019年英语一阅读文章中的长难句像"天书",尤其像文章第三题对应段落出现了包含三个定语从句的复合句。其实这类问题关键在于掌握"分层拆解法":首先用横线标出主谓宾主干成分,再逐个分析修饰成分的指代关系。比如某题干问"作者如何描述人工智能的局限性",原文出现"wherever AI systems are deployed, they require human oversight to address ethical dilemmas",考生只需抓住"human oversight"这一核心信息,对比选项后会发现D选项"ethical oversight"通过同义替换精准命中。建议每天做1篇精读文章,用不同颜色笔标注各类从句,3周后长难句识别速度会显著提升。
问题二:完形填空如何通过逻辑关系解题?
2019年完形填空第25题考查虚拟语气,题干"the experiment would have been more convincing if..."中"would have been"结构提示考生必须填入表示与过去事实相反的选项。但不少考生误选A选项"would",忽视了上下文转折关系。正确答案D选项"had been"的解题关键在于分析前文"the results were skewed by..."的负面信息与空格处的隐含对比:若没有干扰因素,实验本应更可信。这种解题思路需要考生具备"上下文联动思维",即每道题都要结合前后5个单词甚至整段逻辑。建议做真题时用铅笔在选项旁标注逻辑词(如but/while/although)和指代词,形成条件反射式联想。
问题三:翻译句子如何处理被动语态?
2019年翻译部分第48题原文"it is often the case that the most qualified candidates are those who are least likely to apply"中出现了双重被动结构,很多考生直译成"最合格的候选人往往是最不可能申请的人",显得生硬。正确译文应采用"主语转换法":将被动句转换为中文主动句式,即"那些最符合条件的候选人反而最不愿应聘"。具体技巧包括:1)将"it is often the case that"处理为"往往";2)用"反而"对应"least likely";3)添加"那些"明确指代对象。建议积累被动句的常见中文表达,如"为...所困扰""受到...影响"等,形成条件反射式转化能力。