第8天 考研英语辅导:如何翻译英语长难句
1、三步翻译法:首先分析句子结构,找到主干和谓语动词;然后将句子划分部分进行翻译;最后调整语序和修饰词位置,使翻译符合汉语习惯。调整表达顺序的黄金法则:按顺序翻译主干结构、前置定语状语、因在前果在后、名词性从句按英语顺序翻译。
2、这样,我们就把一个长难句切分成3个部分:①This movement, driven by powerful and diverse motivations, ②built a nation out of a wilderness,③ and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.断句之后的第二步:整体顺译。
3、首先,咱们来精简这句话:Surely it should be obvious to the dimmest executive,这段很长,容易分散注意力,咱们把它用“甲is乙”代替。
4、长难句,即句子长、单词多、结构杂、翻译难的句子。这类句子在考研英语的阅读和翻译部分频繁出现,往往是阅读题目的答案来源句,也是翻译题目的难点,因此必须高度重视。长难句是相对于简单句而言的。
5、英语一:翻译部分占10分,共5题,每题2分。主要考察重点单词的理解和长难句的分析。英语二:翻译部分占15分,共1题(1-3段),共15分。对长难句的考察并不多,难度相对较小,接近高中水平。