在深入挖掘考研英语真题翻译部分时,我们发现,英语二翻译的题目通常来源于中国历史、文化、经济、社会等方面,旨在考查考生对特定主题的深入理解和语言表达能力。以下是一篇原创翻译练习:
原文:
“中国的高速铁路发展已成为全球瞩目的焦点。自2008年第一条高速铁路开通以来,我国高速铁路运营里程已超过3.5万公里,占全球高速铁路总里程的60%以上。这一成就不仅提升了我国的国际地位,也极大地促进了沿线地区的社会经济发展。”
翻译:
"The rapid development of China's high-speed railway has drawn worldwide attention. Since the opening of the first high-speed railway in 2008, our country's operational mileage of high-speed railway has exceeded 35,000 kilometers, accounting for more than 60% of the total global high-speed railway mileage. This achievement not only enhances China's international status but also significantly promotes the social and economic development of the areas along the route."
【考研刷题通】——考研刷题神器,涵盖政治、英语、数学等全部考研科目。高效刷题,助你轻松备战考研!立即加入我们,开启你的考研之路!微信小程序搜索:考研刷题通,让你在刷题过程中轻松提升考研技能!