考研英语翻译部分分数分布及备考指南
介绍
考研英语翻译部分一直是考生们的难点之一,分值虽然只有15分,但要想得高分并不容易。翻译题主要考察考生对英语长难句的理解能力、词汇运用能力以及中文表达准确性。很多同学反映翻译题时间紧、得分难,但实际上只要掌握正确的方法和技巧,完全可以提高得分率。本文将从分数分布、常见问题及备考策略三个方面详细解析,帮助大家更好地应对翻译题。
常见问题解答
问题1:考研英语翻译部分占多少分?
解答: 考研英语翻译部分共15分,属于英语(一)和英语(二)的相同部分。考试中会给出5个英语句子,要求考生翻译成中文。每个句子3分,总分15分。这个分值虽然只占总分的7.5%(按150分满分计算),但却是拉开差距的关键部分。很多同学在阅读和写作上花费大量时间,却忽视了翻译题的训练,导致最终得分不理想。实际上,只要掌握正确的方法,翻译题完全可以通过专项训练提高到12-14分,对总分提升帮助巨大。
问题2:翻译题评分标准是什么?
解答: 翻译题的评分主要基于三个维度:理解准确性、语言流畅性和术语准确性。具体来说:
-
理解准确性:要求考生准确理解原文意思,不能出现曲解或遗漏关键信息。评分时会考察考生是否抓住了句子的主干、修饰成分和逻辑关系。
-
语言流畅性:中文表达要自然流畅,符合中文表达习惯。避免出现"翻译腔",即生硬地逐字翻译英语句子。评分时会考察句式是否合理、衔接是否自然。
-
术语准确性:对于专有名词、固定搭配等需要准确翻译。评分时会考察考生是否使用了恰当的中文术语,避免出现错译或乱译。
建议考生在备考时,可以参考历年真题的参考译文,学习其表达方式和术语使用。同时,可以准备一个常用术语积累本,记录常见的专业词汇和表达方式。
问题3:如何提高翻译题得分率?
解答: 提高翻译题得分率需要系统的方法和持续练习。以下是一些有效的备考策略:
-
词汇积累:翻译题涉及面广,需要积累大量词汇。建议考生准备一本翻译专项词汇书,重点记忆真题中反复出现的词汇和短语。同时,要特别注意一词多义和固定搭配的用法。
-
长难句分析:翻译题主要考察对复杂句子的理解能力。建议考生每天练习分析1-2个英语长难句,找出主谓宾、定状补等成分,理清句子结构。可以通过划分意群、标注关键词等方式帮助理解。
-
中英表达对比:中英文表达习惯差异很大,需要建立双语思维。可以准备一本中英表达对比手册,记录常见的翻译难点和对应的中英文表达方式。例如,英语中的被动语态在中文中可能需要转换为主动表达。
-
专项练习:建议考生每周做2-3篇翻译专项练习,最好使用历年真题。做完后要对照参考译文,分析自己的不足之处,总结经验教训。
-
限时训练:翻译题在考试中时间有限,需要在30分钟内完成5个句子的翻译。建议考生平时练习时也要严格计时,培养时间管理能力。
通过以上方法,考生可以在翻译题上取得理想分数。翻译题没有绝对的标准答案,评分时会考虑多种合理的表达方式。因此,考生在练习时可以尝试不同的翻译方法,培养自己的语言表达能力。