考研翻译中人名如何翻译

更新时间:2025-10-12 12:39:01
最佳答案

考研英语里的地名和人名翻译要翻成中文么?

不可以。正常来讲,这些人名和地名是需要翻译出来的,因为在考研英语翻译中出现的人名和地名,一般都是那些耳熟能详的,这就需要看平时的积累,如果积累到了自然就能翻译出来了。

你好。对于翻译题中的地名和人名分两种情况;1,对于非常熟悉的,想纽约,爱因斯坦,等等,这些常见的需要翻译成中文。

英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。

通常情况下,人名和地名在翻译时是需要进行翻译的,因为这些名称往往在考研英语翻译题中出现,且多为广为人知的。这就需要考生在平时积累相关知识,以便能够准确翻译。然而,如果考生从未见过某个特定的人名或地名,又无法准确翻译时,可以采取音译的方式。尽管如此,如果翻译有误,仍会扣分,但影响不大。

相关推荐
CopyRight © 2020-2025 考研百科 |网站地图 All rights reserved. 桂ICP备2023005595号-21 站务邮箱:newmikke@163.com

页面耗时0.0186秒, 内存占用1.63 MB, 访问数据库13次