在英语考研翻译中,人名的翻译通常采用音译法,即将原人名的发音用拉丁字母拼写出对应的英文。例如,如果原人名为“张伟”,可以音译为“Zhang Wei”。需要注意的是,一些常见的中文名字在国际上已经形成了固定的英文名称,如“周恩来”通常译为“Zhou Enlai”。在翻译时,应遵循以下原则:
1. 尊重习惯:对于已经形成固定译名的,直接使用该译名。
2. 音译为主:对于不常见的中文名字,采用音译。
3. 保留姓氏:在音译时,姓氏通常放在前面,名字放在后面。
4. 一致性:在一个文本或文章中,对于同一人名的翻译应保持一致。
【考研刷题通】——您的考研刷题小助手!涵盖政治、英语、数学等全部考研科目,海量真题、模拟题,助您高效备考,轻松应对考研挑战!快来体验吧!