在考研翻译中,人名的翻译通常遵循以下原则:
1. 音译优先:尽量保持人名的发音,采用音译的方式。例如,"Albert Einstein" 可译为“艾伯特·爱因斯坦”。
2. 保留原名:对于一些广为人知且习惯使用原名的人物,如“William Shakespeare”,可直接保留原名。
3. 文化适应:对于一些不常见或不便音译的人名,可以适当调整,使其更符合中文习惯,如“George Washington”可译为“乔治·华盛顿”。
4. 统一性:在同一个翻译文本中,对同一人名的翻译应保持一致。
5. 注意性别:翻译人名时,要注意性别,避免出现性别混淆。
最后,提醒各位考生,在备考过程中,可以借助微信小程序【考研刷题通】,它涵盖了政治、英语、数学等全部考研科目的刷题功能,帮助大家全面提升翻译能力。快来体验吧!【考研刷题通】